Um Smulf og fl.

Ritgerðin gengur hægt. Eiginlega svo hægt að ég er orðin stressuð. Og þegar ég er stressuð gengur allt enn hægar.

Þetta er ekki gaman.

Annað kvöld kl. 22 verður hinsvegar mjög gaman. Þá verð ég búin að losa mig við þessa blessuðu ritgerð í hólf kennaranna.

* * *

Orðskýring fyrir Bryndísi:

Smulf þýðir að mér vitandi ekki neitt. Þetta er orðleysa sem ég hef apað upp eftir Stefáni án þess að vita beint í hvaða merkingu hann notar það. Skv. mínum málskilningi er í raun hægt að nota orðið smulf við öll tækifæri en ég nota það aðallega þegar ég er ekki alveg nógu sátt við tilveruna.

5 Responses to “Um Smulf og fl.”

  1. Le gaston Says:

    Nei, þetta er ekki rétt. Smulf er danska orðið fyrir Skrýpla (yngra (Strumpa).

  2. Sverrir Says:

    Samt skrifað Smølf.

  3. Gaston Says:

    Jájá, en óneitanlega sömu merkingar.

  4. Gaston Says:

    Spurning um rangan rithátt. Kannski Norðfirskt afbrigði?

    :-)

  5. Steinunn Þóra Says:

    Eins orð en með mjög ólíkar merkingar. Þegar ég nota orðið smufl eru skrýplar yfirleitt ekki ofarlega í huga mér.