Hulunni svipt af leyndardómnum mikla
Ég verð að viðurkenna að síðasta færsla var einmitt skrifuð til þess að æra Ernu úr forvitni. Það skal einnig viðurkennt að það var nú ekki sérlega fallegt.
Hér með verður því hinsvegar ljóstrað upp að bókin sem við hjónaleysin erum að lesa er Muminpappa på eventyr sem eru hinar frægu endurminningar múmínpabba sem margoft hefur verið vísað til úr öðrum bókum. Ó hvað hún lofar góðu. Og ekki skemmir fyrir að hún er á norsku.
* * *
Þórey kemur í kvöld ásamt börnum. Það ætti því að verða glatt á hjalla á Mánagötunni í kvöld.
April 18th, 2004 at 6:53 pm
Ó, það er dásamlegt. Mikið langar mig að lesa þá bók einhvern tíma.
April 18th, 2004 at 7:08 pm
Spurning, sem ég hef stundum velt fyrir mér.
Á Norsku, í það minnsta, má lesa um múmíntröll. Í þýðingu hefur þaetta brenglast, breyst í álfa. Hverju sætir þetta.
April 19th, 2004 at 11:30 am
Þetta hlýtur að tengjast því að Íslendingar hafa aldrei vanið sig á hugmyndina um smávaxin tröll - enda tröll samkvæmt skilgreiningu stórvaxin.
Púki finnst mér raunar eðlilegri þýðing en álfur.
Múmínpúkarnir… - tja af hverju ekki?